Auke van der Berg ~ Ikki’s eiland. De horzel van het koninkrijk I. Het gesprek


Rozenberg Publishers – ikkiseiland.com
ISBN 90 978 3610 495 1
216 pagina’s – November 2017
Tweede druk mei 2018

Derde druk september 2020
Euro 19,50
$ 20,00
Omslag & DTP: Ingrid Bouws

Inhoudsopgave

Interviews:
Boi Antoin – Wat van ons is, is niet goed
Ben Oleana – Je moet eerst naar jezelf kijken
Michiel Bijkerk – Advocatuur als sacrale kuunst
Claudette Martijn-Reed – Ik was niet van plan de politiek in te gaan
Johan Giskus – Nederlanders houden niet van dansers
Larry Gerharts – Alles draait om enen en nullen
Norwin Willem – De knuppel is vervangen door woorden
Rignald Saragoza – Ik ben zo geboren, dat heeft een voordeel
Abilio Martis – Door hard te werken hoopte ik dat we het beter zouden krijgen
Misoyla Winklaar – Als je de hoop verliest, is er niets meer
Valerio Balentien & Aixa Abrahams – Alles gaat langzaam beter
Sidney Josepha – Op den duur kom je toch in Rome
Rachit Alberto & Sigmar Marchena – Er gebeuren dingen die je stil laten staan bij je leven
Giovanni Frans – Mijn wensen hebben niets met gezondheidszorg te maken
Kevin Thodé – Ik luister goed en hoor wat de mensen zeggen
James Finies – Er zijn veel mensen om me heen en ergens is het verhaal wel gelukt
Max Suart – Er is geen baby die als crimineel geboren wordt

Plus een veertigtal stukkies.

Het boek is hier gratis te downloaden: ikkis-eiland-de-horzel-van-het-koninkrijk-1-het-gesprek/

Bookmark and Share

André Köbben ~ Over de rol van ijdelheid in de wetenschap


Nu online: André Köbben ~ Over de rol van ijdelheid in de wetenschap. Rozenberg Publishers. ISBN 978 90 361 493 7 – 96 pagina’s – Euro 12,50 – Omslag & DTP BuroBouws [http://burobouws.nl/]

‘IJdelheid’, wat is mijn definitie van dat begrip? In de Van Dale wordt ijdelheid omschreven als ‘een te hoge dunk van de eigen
voortreffelijkheid’ en als ‘de zucht om door anderen bewonderd en geprezen te worden’. Beide omschrijvingen zijn voor mijn doel bruikbaar. Een zekere mate van ijdelheid in deze betekenis is veel beoefenaars van de wetenschap eigen, met name als ze de positie van hoogleraar bereikt hebben. Mij gaat het hier echter om gevallen waarbij ijdelheid zich in excessieve vorm voordoet. In die zin dat deze ook nog gepaard gaat met de ‘ik heb altijd gelijk’ gedachte, en vaak ook met ‘ik weet toch wel hoe het zit, ook zonder het onderzocht te hebben’.

Ik heb in ruime mate gegevens verzameld over tien zulke personen. In zeven van mijn casussen ben ik goeddeels tot mijn oordeel over hen gekomen op grond van eigen onderzoek en eigen ervaringen. In twee gevallen heb ik mede gebruik gemaakt van het zorgvuldige werk van een onderzoekscommissie. In drie gevallen heb ik mijn oordeel voornamelijk gebaseerd op doorwrochte studies van anderen. Ik heb niet de pretentie dat het hier gaat om zoiets als een representatieve steekproef. Wel meen ik een scala van gevallen te presenteren die de meeste variaties op dit gebied omvat. Zo heb ik gezocht naar voorbeelden uit onderscheiden gebieden van wetenschap. In zes gevallen zijn het beoefenaars van de sociale wetenschappen (in de ruime zin van het woord), in vier gevallen natuurwetenschappers (in de ruime zin van het woord). In vijf casussen betreft het actuele affaires, in de vijf overige om zaken die zich in het (nabije) verleden hebben voorgedaan. Die te bespreken is van belang, al is het maar om aan te tonen dat misstanden in de wetenschap niet enkel van vandaag of gisteren zijn. In alle tien gevallen betreft het mannen. Geen wonder. Immers in het nabije verleden waren bijna alle beoefenaars van de wetenschap van het mannelijk geslacht, en ook nu nog geldt dat voor een ruime meerderheid. Maar de emancipatie schrijdt met rasse schreden voort! Alweer enkele jaren geleden kreeg voor het eerst een vrouwelijke beoefenaar van de wetenschap een officiële berisping wegens wangedrag in de wetenschap. Ik noem
hier geen namen.

Excessieve ijdelheid in de wetenschap, in de hier geformuleerde betekenis van dat woord, heeft vaak schadelijke gevolgen en wordt daarom in dit geschrift bestreden. Achtereenvolgens bespreek ik leven en werk van de volgende personen: de fysisch geograaf Jan P. Bakker; de antropoloog Claude Lévi-Strauss; de socioloog Norbert Elias; de hersenonderzoeker Dick Swaab; de chemicus Henk Buck; de nanotechnoloog Jan Hendrik Schön: de sociaal psycholoog Diederik
Stapel; de antropoloog Mart Bax; de psycholoog Cyril Burt; de historicus Bernard Berenson.
De vraag die als eerste te beantwoorden staat is of ijdelheid in excessieve-mate bij onderzoekers in alle gevallen nadelig is voor de wetenschap. Read more

Bookmark and Share

Instructions To Tinbergen Authors


 

 

 

 

Instructions To Tinbergen Authors

Some technical terms
Typescript – Entire book excluding the cover
Prelims – Beginning of the book, all pages before the main text begins (title page, contents, foreword, etc.)
Half title – Page I: title only in caps
Dissertation page – Page III – text according to the University standard
Professors’ page – Page IV – names of the professors
ISBN – International Standard Book Number, assigned by the publisher
NUR – (Dutch standard subject classification) classification according to subject

Contents/sequence
• Prelims generally have no page numbering. If numbering is necessary use roman numerals. Pagenumbering begins at the start of the main text.
• Each new section begins on a right-hand page. If necessary, insert a blank left-hand page. Include this number in the page-count, but do not number.
• Sequence: foreword, introduction, chapter 1, 2, 3, etc., appendix(es), recapitulation, bibliography, index, thanks (if applicable), curriculum vitae.
• On page II come the words ‘This book is number…..in the…..series’ etc. and the designer’s name + ISBN

Layout
Keep the layout simple, logical and consequential. The author is responsible for delivery of the entire manuscript, which should be of sufficient quality that the printer can begin work without further adjustment. The quality shall be judged by Rozenberg Publishers. The last pages must contain the list of all titles published in the Series. An updated list may be obtained from the Tinbergen Institute in Rotterdam.

Type area: 16 x 23 cm. (Excluding the page number, headers)
In Microsoft Word the page margins would be:
Top: 2 cm – 3,5 cm
Bottom: 2,5 cm
Left: 3 cm
Right: 2,5 cm
Header: 1,25 cm – 2,5 cm
Footer: 1,25 cm

Type face: Preferable Times
Type size: Main text: 12-point. This becomes 10-point after 80% reduction. Notes: 10-point. After reduction this becomes 8-point.
Compare the results in advance by reducing (80%) a sample page on a photocopier.
Headings: Logical and consequential. Create a hierarchy.
Bold type: Avoid underlining. Use bold type and italics in moderation.
Pagination: Preferably alternating left and right at the bottom of the page.

If pages must be numbered at the top, it should be done consistently. Do not put a number at the foot of page in a new chapter; simply omit it. Pages with no text, should not be numbered – they should – of course, be counted.

Tables etc. Black lines and dots are part of the text and will therefore also be reduced to 80%.

Handing in your completed and designed manuscript to Rozenberg Publishers:
PDF
Very important when working with PDF files is using the right software. A lot of the free available software is only useful for creating PDFs for screen use, and not for print. Our preference goes to Adobe Distiller.
If you hand in a trial chapter at an early stage, for us to check, it may avoid surprises in a later stage.
Please be aware that we can hardly make any corrections in your PDF files. If there are any mistakes/errors in your proof, you will have to hand in new PDF files.

Jacket
Rozenberg Publishers will ensure that the text fits in the style of the Tinbergen dissertation series. This is a fixed style of typesetting and cannot be altered.
The author must provide by e-mail (textfile ) with title, subtitle, names of authors, university from which the author is graduating and the number in the series. In addition there should be a short summary of the content and (if you like) author biography (in total max. 200 words). The text should give a clear idea of what the book is about – not a summary. Before the final printing of the jacket a proof (PDF) will be made for the author’s approval.

Illustration
The resolution of the illustration for the cover should be at least 300 dpi. We would like to receive the illustration as jpeg- or tiff-file.
Please note: either you own the copyright of the illustration or it is copyright-free. You can find a lot of copyrightfree illustrations in databases like Wiki Commons, freepik.com, etc.

Of course you can also choose a cover without illustration.
Invitation cards and ‘Stellingen’ are not part of the arrangement between Rozenberg Publishers and the Tinbergen Institute.

Planning and production
A period of 4 weeks is needed for the printing and binding of the book. If you would like to receive a (paper) proof, we need one week extra.
If possible it is advisable to deliver it sooner. The key to the planning is the date on which the book must be at the pedel, it is then possible to count backwards to the last possible date.
The author sends the manuscript by e-mail to:

Drukkerij Haveka bv
van Hennaertweg 23
2952 CA Alblasserdam
tel.: (+) 31 (0)78–691 23 23
t.hartog@haveka.nl
Tonny Hartog

Or to:

Rozenberg Publishers – Auke van der Berg
Amsterdam
aukevdberg@gmail.com

Bookmark and Share

Edwin Reesink – Allegories of Wildness ~ The Name, Fame And Fate Of The Nambikwara ~ Three Nambikwara Ethnohistories Of Sociocultural And Linguistic Change And Continuity 


Now online: https://rozenbergquarterly.com/allegories-of-wildness

A ‘primitive wild people’ that only Rondon could ‘pacify’, that was the reputation of wildness of these ‘savages’ around 1910. Not only that, Rondon also renamed them as the “Nambiquara” and hence, a few years later, this people acquiered its first fame in Brazil with a new name. Actually, colonial expansion and war had been part of their history since the seventeenth century. The crossing of the enormous Nambikwara territories by the telegraph line constructed by Rondon’s Mission produced, as far as known, the first real pacific contact. For those local groups most affected it proved as disastrous as all ‘first contacts’ without any preparation and substantial medical assistance. When Lévi-Strauss travelled through the region the so-called civilization had receded again. His research was very severely hampered by the historical consequences and by the fact the Indians still retained their political autonomy. Yet he has remarked they were the most interesting people he met and regarded this journey as his initiation in anthropological fieldwork. Tristes Tropiques made this people famous to a very large public and fixed another particular image of the Nambikwara. And then, in the seventies and eighties of the last century, the final assault took place by their being “before the bulldozer” (as written by the best known Nambikwara expert David Price). Only after a demographic catastrophy, permanent encirclement and great losses of territory, several Nambikwara local groups coalesced and emerged as peoples while many other local groups perished in this genocide. In effect, the so-called Nambikwara never were ‘one people’. This study explores the ethnohistory of the name, fame and fate of three of these peoples — the Latundê, Sabanê and Sararé — and dedicates some special attention to language loss and maintenance.

© Edwin Reesink, 2010, 2019 – Cover picture: Mísia Lins Reesink – Illustrations: Edgar Roquette-Pinto
© Rozenberg Quarterly 2010, 2019 – Amsterdam – ISBN 978 90 3610 173 8

Bookmark and Share

Piet de Kleijn – Combinatiewoordenboek. Nederlandse substantieven met hun vaste verba. Nu online


Nu online: Combinatiewoordenboek. Nederlandse substantieven met hun vaste verba. Gratis en voor niets! 

http://combinatiewoordenboek.nl/#

Piet de Kleijn ~ Algemene inleiding
Woorden worden meestal gebruikt in combinatie met andere woorden: in verband met, houden van, zich afvragen of, boodschappen doen, hard werken, prettige vakantie. Zoals uit deze voorbeelden blijkt, kunnen diverse woordsoorten (voorzetsels, zelfstandige naamwoorden, werkwoorden, bijwoorden, voegwoorden, bijvoeglijke naamwoorden) combinaties aangaan. Omdat in het Nederlands zelfstandige naamwoorden en werkwoorden de twee meest voorkomende woordsoorten zijn, ligt het voor de hand dat combinaties van deze twee woordsoorten zeer frequent zijn.
In Nederlandse woordenboeken kan men woordcombinaties vinden. Maar woordenboeken, hoe uitgebreid ook, geven maar een zeer beperkte weergave van het totale taalaanbod. Dat geldt voor alle aspecten van een taal en dus ook voor de combinatie zelfstandig naamwoord + werkwoord. Daarvan wordt, ook in de grootste woordenboeken, maar een kleine gedeelte opgenomen. En behalve beperkt, is de vermelding nogal willekeurig en soms onlogisch. Criteria voor het al dan niet opnemen van verbindingen worden nergens genoemd.

Door mijn werkzaamheden als docent Nederlands als tweede taal en als vreemde taal was het mij duidelijk geworden dat voor anderstaligen – ook voor de vergevorderden – het gebruik van de juiste combinatie van zelfstandig naamwoord en werkwoord moeilijk is. Daarnaast was er het gegeven dat deze categorie, maar ook hun docenten en de samenstellers van lesmateriaal, niet konden beschikken over een degelijk overzicht van genoemde combinaties. Dat leidde in 2003 (herdruk 2006) tot de publicatie van het Combinatiewoordenboek van Nederlandse substantieven met hun vaste verba. De doelgroep was in de eerste plaats de anderstalige, maar tegelijkertijd wilde het Combinatiewoordenboek een min of meer volledig woordenboek zijn. Dat had iets tweeslachtigs.

In deze derde uitgave is resoluut gekozen voor een algemeen woordenboek dat voor het Nederlands een beschrijving probeert te geven van de gangbare vaste verbindingen tussen zelfstandige naamwoorden en werkwoorden: geld beleggen, uit de regering treden, een ruit sneuvelt, een vis spartelt, de vlag hangt slap, de tafel staat ergens, smeergeld krijgen. Ten opzichte van de eerste en de tweede druk betekent dit dat de beperkingen die daar waren ingegeven door de niet-Nederlandstalige gebruiker zijn komen te vervallen. Deze beperkingen hadden te maken met het totale aanbod van werkwoorden, met het aanbod van synonieme werkwoorden en met het aanbod van werkwoorden die tot het formele taalgebruik behoren. Het gevolg van genoemde verruiming is dat deze derde druk ruim 15.000 werkwoorden meer telt dan de twee voorafgaande, een toename van meer dan 30%. Het totaal aantal werkwoorden, gekoppeld aan een zelfstandig naamwoord, bedraagt nu 52.623.
Een aantal lemmaʼs (zelfstandige naamwoorden) is in de derde druk niet meer opgenomen. Dat betreft hoofdzakelijk zelfstandige naamwoorden die deel uitmaakten van de in de derde druk niet meer teruggekeerde groepen ʻbeeld- en geluidsdragers’, ʻleestekens’, ʻmuziekinstrumenten’ en ‘uitgaansmogelijkheden’. Er zijn slechts acht nieuwe substantieven aan de derde druk toegevoegd: beleg (militair), bezit, bezitting, bodem, collecte, dam, dijk, eigendom en ziekenhuis. Daarmee bedraagt in deze derde druk het totaal aantal behandelde zelfstandige naamwoorden (lemmaʼs) ongeveer 2800.

Bookmark and Share

En ligne! Michael Meeuwis ~ Woordenboek Lingála – Nederlands – Lingála


Naútí kosílisa motindo ya sika ya bagó Lingála – Kiflamand – Lingála óyo nabimísákí na octobre 2016. Nabakísí maloba ebelé ya sika pé nabongísí mwâ mabúngá ná bafóti. Lisúsu pé, natyé yangó mobimba na site ya sika na internet! Bótála áwa: www.linganed.ugent.be. Site ekobanda kotyama na mokolo tángo nyónso.

Pó na búku, ekobima na octobre 2017. Ekobima epái ya Rozenberg lisúsu té, kasi na University Press na Gand. Bokozwa sango.

Er is een grondige update beschikbaar van mijn Lingála – Nederlands – Lingála woordenboek van 2016. Deze nieuwe versie bevat een groot aantal bijkomende woorden evenals belangrijke correcties. Bovendien werd alles ook online gezet, www.linganed.ugent.be. Deze site zal regelmatig geactualiseerd worden.

De gedrukte versie zal vanaf oktober beschikbaar zijn, met name bij University Press in Gent.

Une nouvelle version de mon dictionnaire Lingála – Néerlandais – Lingála, sortie en octobre 2016 chez Rozenberg, est présentement disponible. Cette version contient bon nombre de corrections et d’additions. En plus, elle peut dès lors être consultée en ligne! A savoir sur www.linganed.ugent.be, et y sera mise à jour regulièrement.

Une version imprimée de cette nouvelle version sera disponible à partir du mois d’octobre prochain, chez University Press à Gand. Vous l’apprendrez.

Bookmark and Share
image_pdfimage_print

  • About

    Rozenberg Quarterly aims to be a platform for academics, scientists, journalists, authors and artists, in order to offer background information and scholarly reflections that contribute to mutual understanding and dialogue in a seemingly divided world. By offering this platform, the Quarterly wants to be part of the public debate because we believe mutual understanding and the acceptance of diversity are vital conditions for universal progress. Read more...
  • Support

    Rozenberg Quarterly does not receive subsidies or grants of any kind, which is why your financial support in maintaining, expanding and keeping the site running is always welcome. You may donate any amount you wish and all donations go toward maintaining and expanding this website.

    10 euro donation:

    20 euro donation:

    Or donate any amount you like:

    Or:
    ABN AMRO Bank
    Rozenberg Publishers
    IBAN NL65 ABNA 0566 4783 23
    BIC ABNANL2A
    reference: Rozenberg Quarterly

    If you have any questions or would like more information, please see our About page or contact us: info@rozenbergquarterly.com
  • Like us on Facebook

  • Archives